英文和訳と格闘日記
こんちわ!
大量の英文和訳で息も絶え絶えなゆーさです
英語の授業で15行くらいの英文の全訳×4をやるように言われたのですが、
やってみると全然終わらねえ( ´△`)
さらに文構造も把握しなければならず大変です(現在進行形で戦ってます)
ただ、訳しながら分かったことがあります
文構造を把握できるとほとんど訳せる!
去年まで文構造などという概念がほぼなかったので、最初は
「こんなん二度手間だろ」
とか思ってたんですが、慣れてくるうちに今まではさっぱりだったような長い文の意味も取れるようになってきて
「これは案外使えるかも…」
と思い始めました
実際、去年までは短い文は行けても
過去問なんか解いてると
「⁇⁇」
みたいなことが多かったんで、フィーリングの限界だったと思います
まあ、とはいってもまだまだやっと気付いた段階なので、これから練習を積んで和訳マスターになっていきたいですね!( *`ω´)
それでは!